21. elokuuta 2010

I like pleasure spiked with pain and music is my aeroplane


Nytpä muistaessani avaudun asiasta, joka on aiheuttanut minulle mielipahaa viime aikoina eli oikeasti siis olen nauranut kippurassa, pyöritellyt silmiäni ihmisten vähä-älyisyydelle ja kirskutellut hampaitani piilevän raivokohtauksen äärellä. Nimittäin mainoksista. Eikä mistä tahansa mainoksista...

Jo kuukausi-pari sitten suuni loksahti auki, kun televisiossa tuli joku Garnier mikä-lie-naisten-kasvomömmö-mainos. Mainoksessa kerrottiin, että kyseisellä mömmöllä pääsee eroon tummista silmänaluksista. Kävin pesemässä korvani ja keskityin kuuntelemaan paremmin mitä mainoksessa sanottiin. Kyllä, yhäkin ne vain väittivät, että tummat silmänalukset ovat nyt historiaa. Sana toistettiin varmaan viisi kertaa sen yhden mainoksen aikana. Myös seuraavalla kerralla mainoksen nähdessäni siinä puhuttiin yhä tummista silmänaluksista. Ja seuraavalla. Ja seuraavalla. Ja yhä vaan...

Nyt on tullut televisioon joku uusi mainos, joka mainostaa jotain l'Orealin miesten-mitä-lie-kasvomömmöä, joka myöskin kuulemma on miesten silmänaluksille tarkoitettu. Koska mikäpä oikeus pelkästään naisilla olisi silmänaluksiin, kyllä miehilläkin kuuluu voida olla tummat, tai oikeastaan ei-tummat silmänalukset. Mietin, että miten voi Garnierilla ja l'Orealilla olla aivan sama ja aivan älytön virhe mainoksissaan, mutta tarkempi tutkailu paljasti, että Garnier on l'Orealin tuotemerkki.

Epäuskossani en enää tiedä pitäisikö itkeä vai nauraa. Mielessäni näen kuinka jotkut lentävät lautaset lähtevät silmien alta lentoon, kun näitä tuotteita truuttaa kasvoille. Eikö niitä oikeasti hävetä? Eikö kukaan l'Orealilla tai kyseisessä mainosfirmassa ole menettänyt haluaan elää ja nousta aamuisin sängystä, kun häpeän viitta harteilla on niin raskas kantaa?

Tässä pieni muistisääntö mainostoimiston suomea osaamattomille debiileille:
  • avaruusalus = avaruusalukset
  • silmänalunen = silmänaluset
Olen niin nyt pahoittanut mieleni tästä suomenkielen raiskaamisesta julkisesti televisiossa (saatanan ranskalaiset!!!), että olen harkinnut jopa palautteen laittamista l'Orealin Suomen haaralle. Aion kysyä niiltä, että eikö niitä edes hävetä?! Pidän teidät ajantasalla, mikäli asia etenee.

Ps. Yritin kerran googlata tätä aihetta, että onko nuo mainokset aiheuttaneet suurempaa kansanliikettä. Googlasin sanoilla l'Oreal ja silmänalukset. Te ette halua edes tietää, millaisia hakutuloksia sain... No kerron silti. Pelkästään ihan aitoa keskustelua siitä miten saisi pois tummat silmänalukset eikä yhtä ainutta huvittunutta tai närkästynyttä mielipidettä siitä, että nuo mainokset ovat naurettavia vääryydessään. Mikä teitä ihmisiä oikein vaivaa???

37 kommenttia:

piia kirjoitti...

En sittenkään ole ainoa, jota alukset häiritsevät. Ihanaa :)

Tiina kirjoitti...

Ihanaa Piia, että mäkään en ole ainoa. :)

Huomatkaa erityisellä taidolla Photoshoppaamani kuva silmänaluksesta!

Mymskä kirjoitti...

Et ole ainoa etkä edes ensimmäinen, joka on asiasta älähtänyt. Yritin etsiä yhtä kirjoitusta, jonka olisin linkittänyt tähän, mutta en jaksanutkaan.

Tiina kirjoitti...

No voi kyynel, enkö mä olekaan uniikki. ;)
Mähän toki siis oon älähdellyt tästä asiasta monta viikkoa blogin ulkopuolella, joten ihan varmasti olen ollut ensimmäinen. Ihan varmasti!!!

Toi oli vähän tollainen "näyttää lapselle tikkaria ja ottaa sen sitten pois" -kommentti. Eli etsisit nyt?

Mymskä kirjoitti...

Niijjuu, pitihän mun kirjoittaa toinenkin lause... (Keskittymiskyky on taas huipussaan.)

Mä olen melko varma, että ranskalaisessa alkuperäistekstissä ei puhuta aluksista (tosin en osaa ranskaa käytännössä) sanaakaan, vaan moka on lähinnä kääntäjän. Jospa noilla on sama maahantuoja ja siellä tyhmä kääntäjä?

Minja kirjoitti...

"eikä yhtä ainutta huvittunutta tai närkästynyttä mielipidettä siitä, että nuo mainokset ovat naurettavia vääryydessään"

Punk in finlandilla on joku ees yrittänyt:

Punk in finland

Minja kirjoitti...

Tosin sielläkään suurin osa ei oo tarttunu syöttiin. :D

Tiina kirjoitti...

No ei tietenkään puhuta ranskankielisessä versiossa aluksista. :D

Mä jotenkin ajattelin, että tässä on jossain välissä jollain suomenkielisellä mainostoimistolla hyppysensä pelissä, mutta en mä tiedä miten noiden mainosten suomentaminen tapahtuu. Voihan se olla että kyseessä on vain kääntäjä, mutta joku sen on ääninäytellytkin suomeksi.

Ja l'Oreal on ranskalainen firma, hence syy on ranskalaisten.

Tiina kirjoitti...

Toi oli siis Mymskälle, Minja ehti väliin.

Haha, "Väsyneillä ufomiehillä on tummat silmänalukset". :D
Toi ei tarttunut mun google-haaviini.

Mymskä kirjoitti...

Mähän olen ilkeä vanha noita, joka näyttää lapsille tikkaria ja ottaa sen sitten pois. Olen vieläpä niin ilkeä, että syön sen tikkarin nautiskellen lapsen nenän edessä.

Tiina kirjoitti...

Kiitti, Mymskä. :D
Mä vaan en oikeasti ole nähnyt kenenkään missään puuttuvan tähän asiaan, mikä on vähintäänkin omituista.

Mymskä kirjoitti...

No, tässä. Jo heinäkuussa.
http://vanhaviini.blogspot.com/2010/07/sisainen-kielipoliisini-saa.html

Tiina kirjoitti...

Ok, kiitos.
Mä toivoin, että niin paljon useampi olis takertunut tähän, niin mun ei olis tarvinut.

Mutta tuo ei ole photoshopannut kuvaa silmänaluksesta. ;)

Mymskä kirjoitti...

Ei, siitä voit ottaa kunnian kokonaan itsellesi :)

Kyllä mä luulen, että tuosta on useampikin alähtänyt, onhan se nyt sentään tosi ravisuttava juttu :D

Tiina kirjoitti...

Ei ilmeisesti riittävän moni kuitenkaan, kun ne vieläkin kehtaa pyörittää sitä mainosta/niitä mainoksia telkkarissa.

Katarimaria kirjoitti...

Fennistien kanssa on kyllä naurettu tätä kippurassa. Oli niistä muutama kielenhuollollisesti suuntautunut kai valituksiakin lähetellyt. Lisäksi kiertää huhu, että tätä mainosta suomennettaessa olisi Kielitoimiston neuvontaan soitettu ja kysytty sanan alus taivutusta. Varmasti tästä lähtien ne neuvontapuhelimeen vastaavat harjoittelijatkin muistavat kysyä, missä yhteydessä aluksista aikoo puhua, ettei vaan tarvitsisi sittenkin alunen-sanan taivutusmuotoja... On tämä suomi vaikeaa ;)

Dårka kirjoitti...

No mutta Tiina, sullehan on yks hailea mikä on oikein, jos mainostoimisto ja valmistaja on päättänyt käyttää virheellistä sanaa tuotepakkauksessa. Voimme yleistää tuon käsittämään myös koskemaan mainoksia. Mistä => postauksesi on aivan käsittämätön.

Näin käy joskus. Mutta ketä sitä kattilaa soimais ellei pata. Tai jotai.

Aimo kirjoitti...

Mä huudan ilta toisensa jälkeen, että "ei ole olemassa silmänaluksia, stna". Mies pyöritteli aluksi päätään, mutta on jo mukana pyhässä sodassani. Aaaaarg, että sieppaa. Onneksi en ole yksin.

Anonyymi kirjoitti...

Hmm hmm. Kielitoimiston sanakirjan mukaan: yksikön nominatiivi "silmänalus", monikon nominatiivi "silmänalukset". Esimerkki-ilmaisu: "Turvonneet silmänalukset".

-bella

Zepa kirjoitti...

Kielitoimisto ei ole erehtymätön sekään. Musta tässä voitolla on ihmisten yleinen kielitaju. Alukset lähtee satamista, ja yleensä ihan konevoimalla, ilman voiteita. Piste.

Anonyymi kirjoitti...

Joopa joo, mutta väärinhän tuo ilmaus ei siis ole. Se, mitä kunkin kielikorva sanoo, onkin sitten ihan asia erikseen. Että ei kannata kaikkia "vähä-älyisiä" ranskalaisia tai kääntäjiä tai mitä ikinä ihan vielä tuomita maanpakoon...

-bella

Tiina kirjoitti...

Katarimaria, no hauska tietää, että tää on aiheuttanut huvitusta ja jopa toimenpiteitä joissain piireissä. Olispa hauska tietää mitä ne on vastanneet sieltä, vai onko mitään. (No varmaan vedonneet siihen, että Kielitoimiston mukaan se on oikein.)

Dårka, höpö höpö.

Aimo, käydään yhteisrintamana sotaan noita mainoksia ja ilmeisesti myös Kielitoimistoa vastaan!

Bella, mä en käsitä, miten Kielitoimisto voi sanoa että se on oikein, kun niin kauan kuin minäkin olen elänyt, niin en ole koskaan kuullut puhuttavan silmänaluksista. Mutta Kielitoimiston mielestä aika moni muukin epäkohta suomen kielessä on nykyisin ihan ok. Valitettavasti.

Zepa, oon samaa mieltä.

Ja Bella vielä, mä rupesinkin jo miettimään, että mistähän maasta ne pakottaisi pakoon, Suomesta vai Ranskasta... Palaan asiaan, kunhan pääsen maailmanvaltiaaksi.

nona kirjoitti...

Kielitoimisto on kuuluisa idioottimaisuuksistaan: "sohva" ei kuulu toimiston mukaan suomenkieleen, koska on alkujaan vierasperäinen sana ("soffa"), oikea ja suositeltu termi toimiston mukaan on "joukkoistuin". Ah hah haa.

Dårka kirjoitti...

Tiina skrev: Dårka, höpö höpö.

Täh? Enhän mä sanonut "Rakastan Sinua"

Tiina kirjoitti...

Nona, heho, joukkoistuin.
Aloinkin miettiä millainen voisi olla joukkotuhoistuin...

Dårka, sori, kuulin väärin.

Anonyymi kirjoitti...

Ihan pakko vielä pikkuisen nillittää, sori :). Minulla kielten parissa työtä tekevänä nousee selkäkarvat pystyyn "mutu"-intoilijoista. "Aina on näin sanottu, ja jotka muulla tavalla kehtaavat sanoa, ovat imbesillejä ja sietäisivät hävetä". Harvat viitsivät tarkistaa kielitajunsa oikeellisuutta mistään lähteestä. Voisin jopa väittää, että L'Orealin heput ovat kyllä käyttämänsä kielen tarkistuttaneet.

Ja kyllä sieltä Kielitoimiston sanakirjasta sana "sohva" löytyy, älkää huolestuko suotta. "Joukkoistuinta" sen sijaan ei.

-bella

Tiina kirjoitti...

Ensinnäkin, Bella, mä en tiedä oletko sä lukenut mun blogiani koskaan aikaisemmin, mutta voin kertoa, että mä en todellakaan kirjoita näitä juttuja otsa rypyssä eikä lukijoidenkaan kannata ottaa kauhean vakavasti asioita. Viittaan tällä nyt siis esim. sanan debiili käyttöön.
Musta ainakin tuntuu siltä, että sä olet tulkinnut mun olevan aivan raivonpartaalla tätä kirjoittaessani ja ihan vakavissani haukkunut ihmisiä.

Ja toiseksi, niin väitätkö sä oikeasti, että Kielitoimiston mielestä "silmänalukset" on oikeampi tai edes yhtä oikea tapa sanoa, kuin "silmänaluset"? Meinaan vaan, että jos asia tarkistettaisiin Kielitoimistolta (en käsitä miksi se edes tarvisi tarkastaa, jos osaa suomea) ja sieltä ehkä sanottaisiin, että silmänalukset on ihan oikein, mutta oikeampi tapa on silmänaluset, niin miksi, oi miksi, kukaan haluaisi käyttää sitä tapaa, joka kuulostaa valtaosan suomalaisia mielestä ihan naurettavalta?

Mä en nyt jotenkin osaa kokea kielitoimistoa jonain auktoriteettina, että mun pitäisi mukisematta niellä tää silmänalukset, kerta ne sanoo niin. Sori vaan.

Anonyymi kirjoitti...

Olen ihan blogisi vakkarilukijoita, ja kirjoitustyylisi on tuttu. En ole tulkinnut sinun olevan "aivan raivon partaalla", mutta kyllähän sinä ilmeisen ärsyyntynyt tuosta ilmaisusta olit, et kai muuten olisi siitä noin mittavaa tekstiä kirjoittanut :).

Itse puutuin puheeseen ensinnäkin siksi, että olen naurettavan kiinnostunut tällaisista pikkuasioista, ja toisekseen siksi, että tämä on mulle nii-iin tuttu ilmiö: jotakin sanaa tai ilmaisua soimataan vääräksi vastoin parempaa tietoa. Ihan vain siksi, kun se kuulostaa oudolta tai erilaiselta. Ja kun ei kukaan tuttavapiirissä ole koskaan niin sanonut.

Tarkoitukseni ei ollut eikä edelleenkään ole haastaa riitaa. Sun ei myöskään tarvitse uskoa Kielitoimistoa tai pitää sitä minkäänlaisena auktoriteettina. Minulle alalla työskentelevänä se on melkoisen tärkeä lähde ja paikka, josta epävarmuuden hetkellä voi kirjoitusasuja yms. tarkistaa.

Peace and love!

-bella

Tiina kirjoitti...

"mutta kyllähän sinä ilmeisen ärsyyntynyt tuosta ilmaisusta olit, et kai muuten olisi siitä noin mittavaa tekstiä kirjoittanut"
Niin, no enpä oikeastaan. Mulla on erityinen kyky kirjoittaa hyvinkin vähäpätöisistä asioista eeppisiin mittoihin kohoavia tekstejä.
Ja tästä sun viimeisestä vastauksestasi kun aistin sen, että tulkitset mun "äänensävyni" hiukan ylitse, koska muuten ei mistään riidan haastamisesta tarvisi edes puhua.

Kuulen kantasi tähän silmänaluksiin, mutta en suostu sitä hyväksymään. ;)

Kirsikka kirjoitti...

Ilmoittaudun mukaan pyhään sotaan silmänaluksia ynnä sen sellaisia vastaan!

Tiina kirjoitti...

Jes!
Mähän intouduinkin tästä paasaamaan oikein postauksellisen verran sen jälkeen, kun olin sulle eka kommentoinut siihen opis kelijan keittokirjaan. :D

Anonyymi kirjoitti...

lukematta muita kommentteja jne. öiseen aikaan totean vaan, että entisen tyyppini äitipuoli on ranskassa chanelin tuotekehittelijä ja sekin on samaa lafkaa kuin l'oreal. Siis hitto tajuutko?! CHANEL!!

T. kata pultti

AnniM kirjoitti...

Olen ehkä ainoa, joka puolustaa bellaa, mutta me ollaankin nähtävästi töissä samalla alalla. :) Minunkin kielikorvaani "silmänalunen" kyllä kuulostaa paremmalta, mutta VÄÄRIN "alus" ei ole. MOT-sanakirja sanoo seuraavaa:

alunen
1. jnk alla eristeenä, pehmikkeenä tms. pidettävä esine, alus, alusta. Kukkaruukun, silitysraudan alunen. Pannunalunen. Päänalunen.
2. jnk alla olevasta tilasta tavallisemmin: alus, alusta.

Silmänalus; Turvonneet silmänalukset
yks. nom. silmänalus
yks. gen. silmänaluksen
yks. part. silmänalusta
yks. ill. silmänalukseen
mon. nom. silmänalukset
mon. gen. silmänalusten, silmänaluksien
mon. part. silmänaluksia
mon. ill. silmänaluksiin

Mutta joo, ehkä tätä väittelyä ei tarttis enää jatkaa. :)

Tiina kirjoitti...

Joo joo. En mä ole väittänytkään, että Bella olisi väärässä, mutta eikös tää nyt vähän vesittyisi tää mun kirjoitus, jos mä nyt vaan hyväksyisin, että silmänalukset onkin nyt aivan oikein sanottu eikä kuulosta lainkaan typerältä?

Anonyymi kirjoitti...

Toisaalta taas, mikäli sanakirja ei tunnusta K:ttomia taivutusmuotoja, siihen ei voi asiassa lainkaan luottaa.

Älä hyväksy! Älä luovuta! Älä antaudu!
Viva La Revolución!

Essi kirjoitti...

Käsittämätöntä. Siis silmänalukset? En käsitä miten suomalaiset eivät osaa puhua suomea. Nuortenlehdissä ärsyttää jukurtista puhuminen. SE EI OLE KOVA KOO... Suomen kieli laiskistuu koko ajan. "Ruoasta" ei enää taivuteta ruoasta vaan "ruuasta" ja niin edelleen...

Tiina kirjoitti...

Anonyymi, kiitos tuesta!

Essi, mua ärsyttää kanssa ihan tosi paljon toi "ruuasta". Sekin on ihan oikein nykyisin kielitoimiston mukaan, mutta ilahdun aina kun joku (harva) ihminen kirjoittaa "ruoasta".
Samoin mua ärsyttää pizzan suomalainen kirjoitusmuoto pitsa, mutta tää on varmaan vaan mun ongelmani. :D

Katalle jäi vastaamatta tuolla aikaisemmin. Niin että Kata pultti, tuntuu oudolta, että Chanel on osa l'Orealia. Niin tää maailma muuttuu, eskoseni.